LANGUAGE TRANSLATIONS THROUGHOUT KAZAKHSTAN

mail@sunrisesolutions.kz info@sunrisesolutions.kz all@sunrisesolutions.kz

Чешский перевод

02.12.2015

Чешский перевод

Чешский язык представляет западнославянскую подгруппу славянской языковой семьи. И поскольку он относится к тому же семейству, что и русский язык, он имеет некоторую схожесть с последним. В чешском даже существует ряд слов, которые близки к русским не только по звучанию, но и по смысловому содержанию. Но мнение о том, что чешский язык можно выучить без проблем, ошибочно.

Специалисты из бюро переводов в Астане «Санрайз Солюшнс» («Sunrise Solutions») выделяют следующие особенности чешского языка, которые они всегда учитывают при переводе с чешского или на чешский.

Чешский перевод: это необходимо помнить

  • Обилие омонимов. При переводе на русский или с русского следует помнить, что переводить «интуитивно», опираясь не на знания языка, а исключительно на схожесть слов, нельзя. В чешском языке достаточно слов-омонимов, звучащих одинаково, но имеющих совершенно разное значение.
  • Обилие наречий. В каждом регионе чешский язык имеет свои особые отличия. Они могут заключаться в интонационной подаче текста, в звучании слов и т.п.
  • Краткие и долгие гласные. Сложность при чешских переводах могут вызвать гласные, их долгота. В письменной речи долгие гласные имеют своё обозначение (обозначаются кружочками и чёрточками, или диакритикой). В разговоре переводчик ориентируется сугубо «на слух». Причём умение отличать краткие и долге гласные очень важно опять же из-за обилия омонимов. Просто так запомнить все слова, в которых гласные являются долгими, невозможно.

К слову говоря, по этой же причине перевод официальных текстов требует особого профессионализма от переводчика. Многие слова приходится перепроверять по словарю.

  • Богатый словарный запас. В чешском языке специалисты насчитывают более 250 000 слов, и это без учёта синонимов, словоформ и постоянно появляющихся новых слов. В чешском языке большое количество неологизмов, перевести которые можно только при условии понимания культуры этого языка и культуры чешского народа.

Переводчику, который занимается чешскими переводами, необходимо постоянно изучать печатные издания на чешском, обновлять словарные базы, отслеживать изменения в грамматике. Необходимо изучать наречия и диалекты, на которых разговаривают в различных регионах.

 

Имя

Телефон

Name

Phone

Suggestion

[botdetect_captcha* captcha-id-396 class:cf7cb_captcha_class]