Арабский перевод
02.12.2015
Арабский перевод
Лингвисты всего мира причисляют арабский язык к одному из самых сложных языков, деть в его основе не кириллица, и не латиница.
Специалисты бюро переводов «Санрайз Солюшнс» («Sunrise Solutions») приведут лишь несколько ключевых аспектов, которые влияют на качество перевода.
Арабский перевод: сложности и основные нюансы
Грамматические особенности. В арабском языке существует 13 форм глагола в настоящем времени, 5 наклонений, 3 сложных времени и столько же простых времён. Образование новых словоформ происходит за счёт присоединения к корню слова, состоящему из 3-х согласных, различных окончаний.
Орфографические особенности. Арабский язык сложен тем, что большое количество букв может иметь не одно, а сразу четыре варианта написания. Ещё одно отличие – порядок написания. Если в русском языке мы пишем и читаем текст слева направо, то в арабском положение текста на листе зеркальное, то есть справа налево. Но при этом все цифры и знаки препинания пишутся в привычной для нас направленности – слева направо.
Дополнительная сложность арабского языка заключается в отсутствие заглавных букв. Переводчику, не имеющему достаточного опыта работы с арабскими текстами, будет сложно отличить нарицательные имена от имён собственных. Кроме того, в арабской письменной речи не используются гласные звуки.
Диалекты. Современный арабский язык делится на 2 диалекта. Разговорный язык используется в повседневной жизни, при этом в каждом регионе ему присущи свои особые языковые оттенки. Художественная речь используется в деловом общении, в СМИ и т.д.
Делая арабский перевод, переводчик должен учитывать, на каком именно диалекте написан текст. Иначе перевод может оказаться с искажённым смыслом.
Фонетические особенности. Арабская фонетика достаточно сложна, в ней присутствуют такие звуки, которые на слух кажутся абсолютно одинаковыми. Переводчик с арабского должен уметь различать все эти звуки и ориентироваться в интонациях.
Написание дат. Структура арабского календаря и само летоисчисление в арабском мире отличается от григорианского календаря, к которому мы привыкли. Разница составляет 622 года.
Культура речи. Особое значение имеет также и культура речи. Это и интонационное выражение, и порядок обращения к людям разных возрастов, и правила хорошего тона в устной беседе, и правила обращения в письменной речи.