+7 777 820-10-10 +7 7172 968-098 mail@sunrisesolutions.kz Астана адрес

+7 707 620-10-10 +7 708 775-75-70 mail@sunrisesolutions.kz Алматы адрес

Техническая тематика

Технические переводы в Астане от агентства переводов «Sunrise Solutions»

Что делает технические тексты такими полезными для специалистов и одновременно непонятными для широкого круга обывателей? Ответ прост. Терминология. И не просто терминология, а специфический сленг, сокращения и общепринятые в узкой нише понятия и обозначения.

Технический перевод, выполненный без вхождения в тему, без ознакомления с сутью, может оказаться не более чем бесполезной инструкцией, не имеющей ничего общего с фактическими данными, которые содержались в источнике перевода.

Рекомендации от бюро переводов в Астане «Sunrise Solutions»

При необходимости выполнить грамотный технический перевод переводчику предстоит совершить немалую работу. Итак, для работы над текстовым документом могут потребоваться:

  • Оригинал текста без его перевода другим переводчиком (не факт, что предыдущий специалист был действительно специалистом);
  • Дополнительная техническая документация с графиками, схемами, чертежами, инструкции и т.п. (если таковая имеется);
  • Технические словари для перевода с русского на нужный язык;
  • Технические справочники с расшифровкой общепринятых понятий.

Количество книг и программ, которые помогут выполнить грамотный технический перевод,должно быть однозначно больше 5.

Кому и зачем нужны технические переводы?

Ошибается тот, кто считает, что технический перевод необходим только производствам, работающим на иностранном давальческом сырье или продающим свои товары за пределы страны. В технических переводах нуждаются не только юридические лица, но и простые обыватели.

Ниже представлен лишь небольшой перечень документов, которые переводятся в нашем бюро:

  • Инструкции к бытовой технике;
  • Инструкции к фото/видеоаппаратуре;
  • Инструкции к медицинскому оборудованию;
  • Инструкции к производственным станкам;
  • Обучающие материалы;
  • Научные статьи, доклады, диссертации, дипломы;
  • Технические спецификации к договорам и т.д.

С чего начать технический перевод?

Получив задание на технический перевод в Астане, сотрудники «Sunrise Solutions» приступают к изучению документов, выявлению языковой специфики. Это также рекомендуется делать каждому, кто работает самостоятельно.

Поскольку технический перевод является специфическим, в нём одни и те же понятия могут нести различный смысл, вся терминология рассматривается не в отдельно взятом абзаце текста, а в контексте в целом. Об этом забывать не следует.

Нередко технические переводы выполняются для документации, в которой присутствуют графики, диаграммы, схемы и другие чертежи. Особое внимание здесь нужно уделить принятой для такого рода бумаг системе сокращений и координат.

Сотрудники Бюро переводов в Астане «Sunrise Solutions» уже собрали солидную техническую базу терминов. Эти наработки, созданные в процессе выполнения технических переводов разной сложности, позволяют гораздо быстрее выполнять новые технические переводы типовых документов.

Несколько слов про оформление

Технические документы часто сопровождаются внутренними графиками, схемами, изображениями (графическая информация идёт вместе с текстом, а не отдельным документом). Эта информация является важной, иначе бы её не предоставляли. Потому при выполнении технического перевода необходимо сохранить форматирование, поданное в оригинале.

Переводчики бюро переводов «Sunrise Solutions», работая над каждым техническим текстом, придерживаются вышеуказанных рекомендаций. Такой серьёзный подход к делу позволяет гарантировать высокое качество и точность перевода.

 


Проконсультироваться

Имя

Почта

Телефон

Перезвоните мне



CALL ME BACK



Пожелание